世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

透明感があるって英語でなんて言うの?

「透明感のある肌」は"clear skin"や"fair skin "だと思うのですが、 以下のような文脈では何と言えばよいでしょうか。 「このドレスの透明感があるところが素敵だね!」 清楚でにごりのない感じです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/04 21:38
date icon
good icon

30

pv icon

43058

回答
  • This dress is nice because it looks sophisticated. (洗練された感じ)

  • I like this dress because it has neat and clean appearance. (清楚感を伝えたいなら)

  • This dress is wonderful. It is tidy and lily. (清楚で可憐な感じ)

英語では、服に対して使うような「透明感」に対応する表現がありません。 (直訳すると「Transparent (透明な)」ですが、質問者さんはそういう意図でいったのではないと思います。) 清楚で濁りがなくて素敵!ということを伝えたいのであれば「Neat and Clean (清楚な)」とか「Pure appreance (純粋な・ピュアな見ため)」といった形容詞を使ったり、「Sofisticated(洗練されている)」といった表現を使用するほうが、より相手にドレスの素敵さが伝わるかもしれませんね。
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • The dress is see-thru

ドレスが透明感があることは、透き通って見えることでしょうか。 それでしたら、「The dress is see-thru」と言います。 また、涼しそうに見えると言った方が良さそうな場合、「The dress looks very cool to the heat」と言っても良いです。 transparent が「透明」ですが、服が transparent とはあまり言いません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

30

pv icon

43058

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:43058

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら