挙式と披露宴の参加者は同じって英語でなんて言うの?

披露宴からのみ参加の人はおらず全員挙式と披露宴に来てくれました。
「挙式に参加したゲストと披露宴に参加したゲストは同じです。」
と言いたいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/06 08:29
date icon
good icon

8

pv icon

11618

回答
  • All of the guests joined both the wedding ceremony and reception.

    play icon

結婚式の挙式の事を"Wedding ceremony"と言います。
そして、結婚披露宴の事を"wedding reception”と言います。

"wedding reception”と初めて聞いた時、
『結婚式の受付』と勝手に思い込んでしまって、
話がなんだか全くかみ合わなかったことがあります。
今考えると笑ってしまいますが…

ですので、
「すべてのゲストが結婚挙式と披露宴に出席しました」を英語にしてみると
"All of the guests joined both the wedding ceremony and the reception"
となるのではないかと思います。

Tomoko 英語講師
回答
  • Everyone who attended the wedding came to the reception.

    play icon

  • Each of the guests who came to the reception also attended the wedding ceremony.

    play icon

どのような内容を強調したいによって、この二つの例文から選んでください。

一番目の例文は、は「ゲストは同じでした」(the guests were all the same)ということを理解してくれるのほうです。

二番目の例文は、「すべてのゲストは挙式と披露宴もさんかした」(all the guests attended both events)ということを強調したのほうです。
回答
  • All the guests came to both the ceremony and the reception.

    play icon

  • None of the guests only came for the reception.

    play icon

■キーワード
挙式 = ceremony
披露宴 = reception

①All the guests came to both the ceremony and the reception.
→ ゲスト全員挙式と披露宴に来てくれました。

②None of the guests only came for the reception.
→ 披露宴からのみ参加の方はいませんでした。
good icon

8

pv icon

11618

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:11618

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら