松坂選手がやっと投げる事ができるようになりました。嬉しいです。「〜世代」みたいな言い方を知りたいです。
他の松坂世代にも頑張ってほしい。
こんにちは。
「〜世代」は generation を使います。「松坂世代」は Matsuzaka Generation になります。
例えばワンピースの「最悪の世代」は the Worst Generation、黒子のバスケの「キセキの世代」は Generation of Miracles と訳されます。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
この場合の「generation」は、「同世代の人々」との意味です。
ジーニアス英和大辞典によると、「generation」の語源は「生み出すこと」で、転じて「生み出されたもの」との意味も持つようになりました。
以下、例文です。
Baseball players born between April 1980 and 1981 have been called the "Matsuzaka Generation."(「CNBC」の記事から)→1980年4月から1981年4月までに生まれた野球選手は、「松坂世代」と呼ばれてきました。
「generation」は、サッカーなどの「黄金世代」を言い表す際にも用いられます。
Figo was part of Portugal's so-called golden generation.(「REUTERS」の記事から)→フィーゴはポルトガルのいわゆる黄金世代の一人だった。
「黄金世代」は英語で、「golden generation」と言います。
上記例文の「フィーゴ」とは、元ポルトガル代表のサッカー選手ルイス・フィーゴのことです。
参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
ほんやく検定1級翻訳士の【英会話フレーズ集】