ふくらはぎ丈って英語でなんて言うの?

去年あたり日本でふくらはぎ丈のスカートが流行って、ミモレ丈スカーフってよんでましたが、英語でなんていいますか?
female user icon
ERIさん
2018/01/07 23:01
date icon
good icon

2

pv icon

5427

回答
  • a midi skirt/dress

    play icon

  • a mid-calf length skirt/dress

    play icon

  • an ankle-length skirt/dress

    play icon

ドレスやスカートについての「ふくらはぎ丈」は英語ではこのようです。

a midi skirt/dress
a mid-calf length skirt/dress

「ミモレ丈」のドレスかスカートは英語ではこのようです。

an ankle-length skirt
an ankle-length dress
a long dress/skirt

ankle length → ミモレ丈
a long dress/skirt → 長いドレス/スカート

「ミモレ丈」はフランス語を由来するファッション用語なので (mollet)もともと英語ではないので、英語圏の人ですとファッションが詳しい人しかわからないかもしれません。

Calf-length skirt/ dress か an ankle-length skirt/dress の方が一般の人い意味を伝われます。

ご参考までに。
good icon

2

pv icon

5427

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5427

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら