あと一点だけ伝えるとって英語でなんて言うの?
「そうそう、最後にあと一点だけ伝えたいことが...」という時のフレーズはどう言えば自然でしょうか?
回答
-
And one last thing
「それと最後に一つ」が直訳です。
言い残していたことを「最後に一つ」と相手に伝える時に使えます
このフレーズを言った後に伝えたいことをおっしゃってください。
例)
'Oh! And one last thing, take the bottle away as soon as he's asleep!'
〔Storm in the Village By Miss Read〕
参考になるといいです
ありがとうございました。
回答
-
I need to add one more thing.
If I add one more thing.(あと一点だけ加えると)
I need to add one more thing.(あと一点だけ加える必要がある)