あと一点で一等だった。一点差で一等を逃すことがよくあるって英語でなんて言うの?
サッカーくじの話。対象チームの複数の試合のスコアを予想する。ある対象チームが、あと一点取っていれば、もしくはもう一点取っていなければ、一等当選だったことが、これまでよくあった
回答
-
They were off by one point to reach first place. That's often the case where a team doesn't win first place due to a point difference..
ご質問ありがとうございます。
まず、「あと一点で一等だった。」は英語で「They were off by one point to reach first place.」と言います。
そして、「一点[差](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38426/)で一等を逃すことがよくある」の場合、「That's often the case where a team doesn't win first place due to a point difference.」になります。
ご参考になれば幸い