「かないっこない」という言葉には、「自分では絶対に敵わない」という強い意志のニュアンスがあります。そのため、「He's unbeatable」または「You stand no chance against him」が最も相応しいと言えます。
"He's unbeatable."は直訳すると「彼は無敵だ」、"You stand no chance against him."は直訳すると「あなたは彼に対して全く勝てる見込みがない」です。
結局のところ、どちらも「あの人にはかなわない」と同じ意味になり、質問者が求めている意味と一致します。ここでのポイントは質問者が競争や戦いの文脈を指しているということを理解することです。そしてこれらのフレーズはその文脈を完全にカバーしています。
関連する単語や表現:
- Can't hold a candle to him: 彼に対抗できない
- Pale in comparison: 比較して劣る
- Out of one's league: 手の届かない範囲、レベルが違う