数えきれないくらいって英語でなんて言うの?

「数えくらいくらいこの映画を観ました」と言うときに、数えきれないはI could not count かなと分かるのですが、そこに「ぐらい」という日本語をどう英語に変換するのか分かりません。アドバイスお願いします。
default user icon
JUKIYAさん
2018/01/14 12:55
date icon
good icon

20

pv icon

25883

回答
  • I've seen this movie countless times.

    play icon

「数え切れない」はcountless timesと言います。

countは「数える」という意味ですが、
lessという接尾語がつくと「~でない」
という意味になります。

countless timesは
「数え切れない回数」⇒「数え切れない程」
という意味です。

「数えくらいくらいこの映画を観ました」と言いたい時は
現在完了形でI've seen と言うようにして下さいね。
(過去から今までの間に何回も見てきたという意味です)

参考になれば幸いです。
回答
  • I have seen this so many times.

    play icon

I have seen this so many times.
→これ何回も見たことがあります。


「so many times」を使いました。
「何回も」という意味になります。


回答は一例ですので、参考程度にしていただければ。

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

20

pv icon

25883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:25883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら