希望に応えるって英語でなんて言うの?

希望に応える、希望がかなようにサポートするという意味です。
default user icon
takeshiさん
2019/07/05 18:05
date icon
good icon

15

pv icon

6156

回答
  • Meet the desires of 〇〇

    play icon

  • Meet the expectations of customers

    play icon

日本語を直訳すると「希望」というものは「Desires」と言います。
しかしながら、ビジネス英語ですと「Expectations」(期待)の方が良いかと思います。
普段ならばビジネス英語というもの自体否定するのですが、僕がいうビジネス英語とは、ビジネスの課題を議論するうえで人々が使う言語をさしています。

そういう意味では「Desires」はちょっと大げさかもしれないです。特に「サポート」などでは、別にサポートっていうものは希望するものではない事が多いので(サポートはもはや当たり前)、「Expectations」の方が良いと思います。

例文:
- We provide support to meet the expectations of customers
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I can support whatever you wish to do.

    play icon

  • I can support you with lots of information.

    play icon

サポートするは、I can support で表現できます
whatever~ ~することは(~は)何でも 
whatever you wish to do →’あなたが望むことは何でも’という意味になります
 2) は、with lots of information を付けて ’たくさんの情報を添えて’ 
 
good icon

15

pv icon

6156

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:15

  • pv icon

    PV:6156

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら