訳すと、1.「〜があったと思う。」2. 「〜があった気がする。」になります。両フレーズともshunta様のシチュエーションで使えるものです。
「似たような内容の本があった気がする」は、I think there was a book with a similar story/content (物語/内容). になります。ちなみに「どこか他で同じ内容を読んだ気がする。」は、I think I've read something similar to that somewhere else. になります。
少しでもお役に立てれば幸いです。
ありがとうございました。
"I think there was a book with a similar content."
「~があった気がする」は、思い起こす感じ、特定の記憶を探している状況を指します。
よって、あなたが説明した状況、「似たような内容の本があった気がする」は、「I think there was a book with a similar content」または「I feel like there was a book with a similar theme」と表現できます。