This is a polite request because you use 'please'. In the UK, we don't normally say trash, we would say rubbish or bins.
"Can you take the bins out, please?"
"Could you take the rubbish out, please?"
We use trash for to describe things like bad TV shows, "this is trash TV".
"please" を使った丁寧なお願いです。
イギリスではふつうゴミのことは "trash" とは言いません、"rubbish" か "bins" と言います。
"Can you take the bins out, please?"
"Could you take the rubbish out, please?"
"trash" はくだらないテレビなどを表す時に使います。
例:
This is trash TV
〔訳〕この番組くだらない
Please can you throw out the trash/rubbish/garbage
Please take out the trash/rubbish/garbage.
"Please, can you throw out the trash/rubbish/garbage" This politely asks the person to throw away the trash.
"Please take out the trash/rubbish/garbage." This is another polite way of asking someone to get rid of the trash.
Trash is often used in America
Garbage is most often used in the UK
Rubbish is most often used in South Africa.
"Please, can you throw out the rash/rubbish/garbage"
(このゴミを捨ててください)
これは丁寧にゴミを捨てる様にお願いする表現です。
"Please take out the trash/rubbish/garbage."
(このゴミを捨ててください)
これも丁寧にごみを捨てるようにお願いする表現です。
【ゴミの表現】
"Trash" はアメリカでよく使われる表現です。
"Garbage"はイギリスでよく使われる表現です。
"Rubbish"は南アフリカでよく使われる表現です。
Would you mind -ing...?' is a very polite way to ask someone to do something in
that it means 'Is it a problem for you?' so the polite answer when we 'say yes' is
'No'.
Example:
Would you mind taking out the trash?
No, not at all.
'Can you'... is also widely used to ask others to do things. However, to be more
polite, you might want to use 'could you...'
Would you mind -ing...?' (~してくれませんか?)
とは、誰かに何かをお願いする時のとても丁寧な表現です。
これは 'Is it a problem for you?'(何か問題がありますか?)ですので、丁寧な回答としては『はい』と言う場合は 'No'(問題ありません)となります。
【例】
Would you mind taking out the trash?
(ゴミを出してくれますか?)
No, not at all.
(ええ、いいですよ)
'Can you...' (~してくれますか?)
とは、これもまた何かをお願いする時によく使われる表現です。
ですが、丁寧にするためには 'could you...'を使う方がいいでしょう。
In the Uk we use the term rubbish or refuse we don't tend to use the words trash/garbage as much
if you said "could you/would you take out the rubbish please?" you are asking for someone to take the rubbish out for you.
By saying "would you mind taking out the rubbish please" it is more of a polite and asking way so might be received better by the other person, adding please is always nice and polite
イギリスでは「rubbish」や「refuse」を使います。「trash」「garbage」はそれほど使いません。
"Could you/would you take out the rubbish please?"
「ゴミを出してきてくれますか」
- ゴミを出してくるようにお願いする言い方です。
"Would you mind taking out the rubbish please"
「ゴミを出してきてくれますか」
- これはより丁寧な言い方です。こちらの方が印象がいいかもしれません。「please」を加えると、丁寧な言い方になります。
Both the expressions "take out the trash" and "take the trash out" are both acceptable.
Also, the word garbage is used frequently and it is interchangeable with the word trash.
For example: Can you take out the garbage?
Can you take the garbage out?
Would you mind taking out the trash?
Would you mind taking out the garbage?
In the UK, the word rubbish is used.
Can you take out the rubbish?
"Take out the trash"と"Take the trash out"は、両方とも同じ意味のフレーズです。
"Garbage"と"trash"は「ごみ」という意味の同義語なので、置き換えて使えます。
例えば―
●Can you take out the garbage?(ゴミを出してくれる?)
●Can you take the garbage out?(ゴミを出してくれる?)
●Would you mind taking out the trash?(ゴミを出してもらっても良いですか?)
●Would you mind taking out the garbage?(ゴミを出してもらっても良いですか?)
イギリスでは、"rubbish"という単語も「ごみ」という意味として使います。
例:"Can you take out the rubbish?"(ゴミを出してくれる?)
1. Could you please go take out the trash?
ゴミを出してきてくれますか?
2. Please go take out the trash.
ゴミを出してきてください。
take out the trash で「ゴミを出す」を英語で表すことができます。
ぜひ使ってみてください。
お役に立てれば嬉しいです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・Please take out the trash.
ゴミを出してきてください。
・Could you go take out the trash?
ゴミを出してきてもらえる?
上記のように英語で表現することができます。
take out the trash で「ゴミを出す」のニュアンスです。
ぜひ参考にしてください。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Can you take out the garbage?
「ゴミを外に出してもらえますか?」
のように表現できますm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪