It’s been a while since I met my friends last time.
I met my friends after so long.
I met my friends after a long interval.
It’s been a while since I met my friends last time.
であっていますよ。
上の文の意味は
「前回[友達](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33733/)と会ってから随分経っている」
↓
「[久しぶりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36688/)友達に会った」
という意味になります。
現在完了形を使わずにシンプルに過去形を
使って言うと、
I met my friends after so long.
I met my friends after a long interval.
になります。
after so long、after a long intervalが
「久しぶりに」という意味です。
参考になれば幸いです。
「[久しぶりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36688/)友達に会った」の意味です。
in a whileはin a long timeにも置き換えれます。
for the first time in a whileは、「しばらくの中で初めて」、つまり、「久しぶりに」という意味で使われます。
for the first time in 2 weeksなら「2週間[ぶりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/84330/)」
for the first time in 5 yearsなら「5年ぶりに」
の意味です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I met my friends for the first time in so long.
とても久しぶりに友達に会いました。
for the first time in so long は「長い間で初めて=久しぶりに」という意味の英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
「久しぶりに」と言いたい時は、"for the first time in ~"を使います。
友人に会う時だけでなく、様々な状況に使えます。
例えば、
"I drove for the first time in 10 years."
「10年ぶりに運転した」
"I went to Disneyland yesterday. It was for the first time in 5 years."
「昨日ディズニーランドに行った。5年ぶりだったよ」などという時に使います。
また、ずっと会っていなかった友達などに
"I haven't seen you in forever."と言ったりします。
「永遠に感じられるくらいずっと会ってなかったね」という意味です。
以下のように表現することができます。
It's been a while since I met my friend(s).
久しぶりに友達に会いました。
been a while で「久しぶり」のニュアンスを英語で表現することができます。
「友達」が複数の場合は s をつけると良いでしょう。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。