久しぶりに友達とあったって英語でなんて言うの?

他の方の質問で、「It’s been 期間 since 〜」という表現を見たのですが、「友達とあった」ということをこの表現にどう足せばいいかわかりません!It’s been a while since I met my friends last time.でいいでしょうか?アドバイスお願いします。
default user icon
JUKIYAさん
2018/01/13 01:13
date icon
good icon

129

pv icon

99632

回答
  • It’s been a while since I met my friends last time.

    play icon

  • I met my friends after so long.

    play icon

  • I met my friends after a long interval.

    play icon

It’s been a while since I met my friends last time.
であっていますよ。

上の文の意味は
「前回友達と会ってから随分経っている」

「久しぶりに友達に会った」
という意味になります。

現在完了形を使わずにシンプルに過去形を
使って言うと、

I met my friends after so long.
I met my friends after a long interval.

になります。

after so long、after a long intervalが
「久しぶりに」という意味です。

参考になれば幸いです。
回答
  • I met my friend for the first time in a while.

    play icon

「久しぶりに友達に会った」の意味です。

in a whileはin a long timeにも置き換えれます。

for the first time in a whileは、「しばらくの中で初めて」、つまり、「久しぶりに」という意味で使われます。
for the first time in 2 weeksなら「2週間ぶりに」
for the first time in 5 yearsなら「5年ぶりに」
の意味です。
回答
  • I met my friends for the first time in ~ years.

    play icon

  • I met my friends for the first time in a while.

    play icon

「久しぶりに」と言いたい時は、"for the first time in ~"を使います。
友人に会う時だけでなく、様々な状況に使えます。
例えば、
"I drove for the first time in 10 years."
「10年ぶりに運転した」

"I went to Disneyland yesterday. It was for the first time in 5 years."
「昨日ディズニーランドに行った。5年ぶりだったよ」などという時に使います。

また、ずっと会っていなかった友達などに
"I haven't seen you in forever."と言ったりします。
「永遠に感じられるくらいずっと会ってなかったね」という意味です。
回答
  • I met my friends for the first time in so long.

    play icon

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

・I met my friends for the first time in so long.
とても久しぶりに友達に会いました。

for the first time in so long は「長い間で初めて=久しぶりに」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

129

pv icon

99632

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:129

  • pv icon

    PV:99632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら