ヘルプ

「雑誌の表紙を飾る」って英語でなんて言うの?

日本語独特の表現だと思いますが、より、ネイティブが使うような文を知りたいです。

よろしくお願いします。
( NO NAME )
2018/01/15 01:33

18

14088

回答
  • cover

cover を動詞として使うこともできます。

Lady Gaga will cover the next issue of Vogue magazine.
次号のヴォーグはレディーガガが表紙を飾る。
回答
  • make the cover of

少し調べてみました

いくつ言い方があるみたいですが、
「make the cover of ~」が使いやすいと思います
「~の表紙に載る」という意味になります


例)

Jeffrey Dahmer made the cover of People magazine three times.
〔HuffPost-Jun 14, 2017〕
→ジェフリー・ダーマーは『ピープル』の表紙に3度載りました


参考になるといいです
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • appear on the cover

「表紙を飾る」は英語で「表紙に現れる」というような言い方をします。
表紙・・・cover
現れる・・・appear
という単語を使って「appear on the cover」で「表紙に現れる」=「表紙を飾る」という表現になります。

表紙って紙ですよね!?
その紙の上に「現れる」イメージなので「on the cover」という風に、前置詞はonを使います。

例)
Taylor Swift will appear on the cover of TIME next month.
(テイラースウィフトは来月の「TIME」誌のカバーを飾る。)


ご参考になれば嬉しいです^^
Akane 英会話講師/通訳/バイリンガルMC

18

14088

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:18

  • PV:14088

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら