ヘルプ

ビール10杯くらいだったら全然余裕??って英語でなんて言うの?

外人の友達がお酒強すぎて、ちょっと聞いてみたかったんです。
余裕ってどうやって表現すればいいのでしょうか。
RYOさん
2018/09/25 01:03

3

1324

回答
  • 10 pints should be a breeze for you huh?

余裕は「should be easy」になります。スラングで言うと、「should be a breeze」。

また、イギリスではビールはpint(読み方:パイント)単位で飲みますので、「10杯」を訳すときはどの単位を使うか明確にした方が良いです。

確かパイントは中瓶の500ml瓶ビールより少し多い量となっていました。

お友達さんに「10 pints should be a breeze for you huh?」と言うと、チャレンジに聞こえるので、「10杯飲まないと女々しく見える」と思うかもしれません。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman

3

1324

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:1324

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら