親が注意されるって英語でなんて言うの?
子どもが悪いことをすると親が呼び出されて「親が注意される(叱られる)」って何と言えばいいですか?
回答
-
to be scolded by a parent/by one's parents
「注意する」を調べたら「warn」と書いてありますが、この場合では絶対に「scold」が一番いい英訳です!(「叱られる」は「to be scolded」です。)
回答
-
"The parent is called in and reprimanded."
このフレーズは、「親が呼び出されて注意される(または叱られる)」という状況を表しています。「Called in」は親が学校や他の組織に呼び出されるという動作を、「reprimanded」は親が注意される、叱られるという結果を表しています。
このフレーズは、の多くの西洋文化では、子供が問題を起こすとその責任が親にも及び、親が教育者や他の最高責任者から叱責されるという状況に適用することができます。
役に立ちそうな単語とフレーズ:
- called in: 呼び出される
- reprimanded: 叱られる、注意される