I want to make it on my own.
"make it"=成功させる
"on my own" =自分で
I want to become independent.
"independent" =自立、独り立ち、誰にも頼らず
I'm done living off my parents.
"live off my parents" =親のすねをかじる
"I'm done ~~" =~~するのをやめた!
自立の直訳は「independent」です。
ポイント:日本語は動詞ですが英語は形容詞ですから英語でいうとこに必ず「be independent」と言います。
Are you independent from your parents?
親から自立してる?
ですから自立したいは「I want to independent」ではなく「I want to be independent」です。
他の面白い言い方もあります。
I want to be on my own
このフレーズの方は自分で暮らして、自立しているニュアンスです。
I want to make it on my own
このフレーズの「make it」は「(人生で)成功する」という意味です。
On my own (自分で)と言いますから「自立する」という意味が入っています。
「自立」は、"independent"です。
「自立したい」は、"I want to be independent"です。
その他、"I want to make my own living"
「自分で生活したい」と言えます。
*make my own livingは、「生活する〜」という意味です。
どちらも使えます。
ご参考になれば幸いです。
「自立したい」は英語では「Want to be independent」と言います。
欧米では18歳になったら、家を出て自立したい人が多いです。
→ In Europe and the United States, many people want to leave home and become independent once they turn 18.
他の言い方は慣用表現で「Want to stand on one's own two legs」あるいは「Want to make it on my own」と言います。直訳するとそれぞれ「自分の両足に立ちたい」と「自分に頼りたい」になります。
自立したい、もう親に頼ってばかりしたくない。
→ I want to stand on my own two legs, not just rely on my parents all the time
→ I want to make it on my own, not just rely on my parents all the time
「自立したい」が英語で「I want to be independent」か「I want to become independent」と言います。
例文:
経済的に親から自立したい ー To want to become financially independent from one's parents.
息子は経済的に自立したい ー My son wants to become financially independent.
参考になれば嬉しいです。
「自立する」」は英語で「to be independent」又は「to be self-reliant」という言葉です。「〇〇たい」は英語で「want to 〇〇」という言い方を使います。「depend」又は「rely」は「頼る」という意味で、「in-」を前につけると「無」という意味があり、「self-」は「自分」という意味です。
親をずっと頼っているので、自立したいです。
I have always relied on my parents so I want to be independent.
自立 は independent という形容詞•名詞です。この使い方は一般的に使用できます。
名詞: I want to be ~ または I want to be a(n) ~
形容詞: I want to be ~ または I want to become ~
--> I want to be independent.
I want to make my own way は自分で生活できる人になりたいという意味です。