ここがわからないって英語でなんて言うの?
授業で出た問題でどういう意味か分からなかった時など
回答
-
I don't understand this.
「ここの箇所が分からない」ということだと思いますので、「これが分かりません」という意味の文にしました。
this の部分を、this part(この部分)、this phrase(このフレーズ)、this sentence(この文)などの変えても良いと思います。
分からない箇所を指さしながら言ってみてくださいね。
お役に立てれば幸いです。
回答
-
I can't figure this out.
このフレーズでは「figure out」は「解き明かす」または「理解する」という意味になるため、特定の問題や状況に対して自分が理由や意味を理解できないことを表現します。また、"this" の部分を "this problem"(この問題)、"this situation"(この状況)などに変えることで、分からない箇所を具体的に指定することができます。
なお、他の表現としては "I'm having trouble understanding this"(これを理解するのに苦労しています)なども可能です。
以上の表現をちょっとアレンジすることで、より具体的な状況に合った表現が可能となります。