これらには何か吸い込まれる魅力がありますって英語でなんて言うの?

気になりました。
default user icon
( NO NAME )
2018/01/18 20:49
date icon
good icon

12

pv icon

8929

回答
  • These have a charm that just sucks you in.

    play icon

  • These have a certain charm that draws me in.

    play icon

この場合は大体は直訳でいいと思います!
「これらには魅力がある」というところは" These have a charm".か"these have a certain charm" と言います。"certain charm"の"certain"はただ他の物にない魅力があるというニュアンスを強調するだけです。

「吸い込まれる」は英語にしてもそのままで"sucks you in"か"draws you in"と言います。

"sucks you in"と"sucks me in"
"draws you in"と"draws me in" の違いについては、

"sucks you in"と"draws you in”という"you”を目的語にした表現は、他の人について話している時や一般的に話している時に使います。”多くの人が吸い込まれる”という意味合いです。一方、その魅力に自分自身がなんか吸い込まれちゃうと言いたい時は、"sucks me in"か"draws me in"を使います!
JohnO 英語教師
回答
  • These things are really fascinating.

    play icon

魅力がある=fascinate という単語を使います。
物を主語にして ~ ing形にして表現をします。
言っている本人が見て感じたことをそのままパッと言葉にするようなシチュエーションではよく使います。


自分を魅了する何かがある、として、魅了する=Facinateを使いました。
good icon

12

pv icon

8929

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:8929

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら