「断定的な言い方は時に相手を不快にします」
を訳したいです。
「断定的な言い方」を英訳して答えてみましたが、ちょっと場合によって言い方が変わると思いますので、ちょっと説明します。
断定的な言い方 を直訳すると "judgemental way of speaking"となるが、 ”taking a judgemental tone" 「断定的な口調を取る」という言い方をよく使い、より自然でいいと思います。
"judgemental tone"と”decisive tone"の違いについて
"judgemental tone"とは、人を判断する、あなたが違う!俺は正しい!上からの目線を取るという感じで、人とか人の考え方などをはっきりと判断を下すという意味です。
"decisive tone"とは人を判断するという意味じゃなくて、他の人の考えや意見を聞く余裕がなく、自分をリーダーにしてすべて自分で決めるぞという意味です。
judgementalは"judge"「判断」から来て、decisiveは"decide"から来ることを考えると、違いを覚えやすくなるかと思います!
回答したアンカーのサイト
SNSリンク
"断定的な言い方"を英訳するのは少々難しいですが、最も近い表現としては"being assertive"や"speaking in a definitive way"が挙げられます。
"assertive"とは、自分の意見や要求をはっきりと、自信を持って伝える様子を表します。この性格などが強すぎると、時折他人を不快にさせてしまうことがあります。
一方、"speaking in a definitive way"は、話し方がはっきりしていて、自分の発言に自信があることを示します。これも強すぎると、他人が不快感を覚えることがあるでしょう。