世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

断定的な言い方は時に相手を不快にしますって英語でなんて言うの?

「断定的な言い方は時に相手を不快にします」 を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/18 23:56
date icon
good icon

21

pv icon

14117

回答
  • Taking a judgemental tone will sometimes upset people.

  • Taking a decisive tone will sometimes make people upset.

「断定的な言い方」を英訳して答えてみましたが、ちょっと場合によって言い方が変わると思いますので、ちょっと説明します。 断定的な言い方 を直訳すると "judgemental way of speaking"となるが、 ”taking a judgemental tone" 「断定的な口調を取る」という言い方をよく使い、より自然でいいと思います。 "judgemental tone"と”decisive tone"の違いについて "judgemental tone"とは、人を判断する、あなたが違う!俺は正しい!上からの目線を取るという感じで、人とか人の考え方などをはっきりと判断を下すという意味です。 "decisive tone"とは人を判断するという意味じゃなくて、他の人の考えや意見を聞く余裕がなく、自分をリーダーにしてすべて自分で決めるぞという意味です。 judgementalは"judge"「判断」から来て、decisiveは"decide"から来ることを考えると、違いを覚えやすくなるかと思います!
JohnO 英語教師
回答
  • "Being assertive can sometimes make others uncomfortable."

  • "Speaking in a definitive way can sometimes upset others."

"断定的な言い方"を英訳するのは少々難しいですが、最も近い表現としては"being assertive"や"speaking in a definitive way"が挙げられます。 "assertive"とは、自分の意見や要求をはっきりと、自信を持って伝える様子を表します。この性格などが強すぎると、時折他人を不快にさせてしまうことがあります。 一方、"speaking in a definitive way"は、話し方がはっきりしていて、自分の発言に自信があることを示します。これも強すぎると、他人が不快感を覚えることがあるでしょう。
good icon

21

pv icon

14117

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:14117

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー