決してあなたを馬鹿にしたわけではないって英語でなんて言うの?

勘違いで相手に不快な思いをさせてしまった時。
default user icon
( NO NAME )
2017/09/21 15:00
date icon
good icon

24

pv icon

7986

回答
  • I didn't mean to make fun of you.

    play icon

Mean: 意味する
ですが、この場合は「意図する」に近いです。
例えば
I didn't mean it:
そういうつもりじゃなかったんだ。

Make fun of ... : ...を馬鹿にする
回答
  • I didn't mean to make fun of you

    play icon

  • I never meant to mock you

    play icon

I didn't mean to make fun of you=あなたをバカにするつもりじゃなかった

mean(t) to 〜=〜をするつもり

make fun of=バカにする、からかう

I never meant to mock you=あなたをバカにするつもりは全くなかった

never mean(t) toも上のmeant toと同じ意味ですがneverが付くともっと強調されたニュアンスになります。「不本意だ」と言う意味です。

mock=バカにする、見下す
good icon

24

pv icon

7986

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:7986

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら