これから新たな環境で色々大変だろうけど無理せず頑張って!って英語でなんて言うの?

もうすぐ転職して引っ越して、新たなスタートを切る友達に対してです。よろしくお願いします!
Peさん
2018/01/19 14:05

8

10165

回答
  • It could be tough for you to start your new life.

It could be tough for you to start living in a new place, but I hope you will live your happy life. 「新しい場所に住み始めるのは大変だと思うけど、幸せな生活ができることを願ってるよ。」

大変な=tough
ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • It might be tough to adjust to new surroundings, but try your best, just not too hard!

  • It might be tough to adjust to new surroundings, but good luck, don't try too hard!

「新たな環境」は new surroundings / new environment
「大変だろう」は It might be tough
「無理せず」は don't try too hard
「頑張って」は会話的に good luck / try your best と言えます。

「これから新たな環境で色々大変だろうけど無理せず頑張って!」は英語で It might be tough to adjust to new surroundings, but good luck, don't try too hard! と言えます。
回答
  • It might take some time to settle into the new environment. I wish you the best of luck!

★ポイント:"これから新たな環境で色々大変だろうけど無理せず頑張って!"このようなことを英語で伝えようとするときのポイントは、一語一語を英訳しようとせず、「日本語の社会習慣ではこう言うけど英語は違う」という認識のもと(^^;、全体像を、日本語のフィルターを取り除いてみてみることですね。

「大変」→この会話の相手は「友達」ということですので、これから新たなスタートを切る友達に、敢えてネガティブな要素を投げかけないほうがよい気がします(^^;よって、大変→すぐには慣れないだろうから→慣れるのに時間はかかると思うけど、と言いたいところですね。

「無理せず頑張って」→日本人はよく無理して頑張りますが(笑)、英語的には、無理してまで頑張る気持ちが分からない。。。ともよく聞きます(^^;。もっと明るくねぎらう感じがよいと思います→I wish you the best of luck!

英語職人☺

8

10165

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:8

  • PV:10165

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら