絶対に無理って英語でなんて言うの?

明日までにやってほしいと言われて、どう頑張っても絶対に無理!という時。
female user icon
marikaさん
2015/11/19 16:47
date icon
good icon

222

pv icon

75941

回答
  • pigs don't fly!

    play icon

  • out of question

    play icon

  • never possible

    play icon

この表現は相手に曖昧に伝わるより、訴えたい内容を明確に理解してほしいという発言になりますのでまずは Sarahさん や Yuka先生が最も適格なアドバイスをしてくれていると思います。

ここで挙げる私の例は、少しカジュアルな、まずは「無理」、「不可能」という意味の定番熟語が最初の例です。ちょっとユーモア込めて柔らかく言いたい時などには便利ですね。

”Pigs don't fly!” (ブタは空飛ばないのよ!) → (そんなこと不可能よ)

または、〝out of question”(問題外)→ (まず無理)。例えば、

I'm sorry but that's out of question! (申し訳ないけどそんなの絶対無理)

最後の例は、〝possible” という単語に〝never” を付けた〝impossible” より強い否定。「絶対無理」ということを相手に明確に伝えたい時のもう一つの方法ですね。

がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • Impossible!

    play icon

  • There's no way!

    play icon

どちらもカジュアルです。

誰と話しているかによって()内も加えたほうがいいかもしれません。
(It is) impossible (to finish by tomorrow)
There's no way (I can finish by tomorrow)

回答
  • ① That's impossible

    play icon

  • ② You're joking right? How is it even possible?

    play icon

「① That's impossible」=それは不可能!!

無理なことを頼まれたら丁寧に断るのがいいと思いますが、明らかに不当な場合に使ってもいいと思います。

さらに挑発的なのは:「② You're joking right? How is it even possible?」(冗談でしょ?こんなの可能なんですか?)。問いかける事によって更に「絶対に無理」の主張が伝わると思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • It's not going to happen.

    play icon

  • I just can't do it.

    play icon

少しニュアンスが違うかもしれませんが、
①It's not going to happen =そうはなりません =無理
「絶対に無理!!」と嘆くときよりも「残念だけど、それはきっとないわね」というような時に使います。
より自然な言い方:I'm sorry, but it's not gonna happen.

②I just can't do it. =私にはできません!
単純に「できない」ということを表す表現です。"I can't do it"よりも"just"を入れた方が強調されます。
より自然な言い方:I'm sorry but I just can't do it!!
回答
  • No way!!! It is just impossible!

    play icon

  • I just cannot finish it!!

    play icon

明日までにやってほしいと言われたと言う事なので、口語っぽくなりますが、まずはno way!で、ムリムリムリ~って感じにしましょう。
その上でimpossibleにすれば、畳み込めるでしょう(笑)。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • I'm sorry that's impossible.

    play icon

  • There's no way I can do it.

    play icon

No way は「ありえない」というニュアンスを持ってます。There's no way I can do it は「絶対にできない」という意味です。

impossible は「無理」なので I'm sorry that's impossible は「ごめんなさい、それは無理です」という意味です。

There's no way I can do it は「どう頑張ってもできない」というニュアンスを持ってますのでダイレクトすぎず、こちらの方で断りやすいかもしれないですよ!
回答
  • I'm sorry, but it's going to take longer than a day to complete this.

    play icon

  • Your deadline is too tight! The earliest I can get it done would be the day after tomorrow.

    play icon

  • Tomorrow is way too soon! If you want it done properly, you will have to extend the deadline please.

    play icon

Always explain why you cannot have the task done at the requested time or say when you will have it done:
"It's going to take longer than a day"
"I can get it done the day after tomorrow"
If you want it done accurately"
時間内にタスクを終えることができない理由といつ終えることができるのかを伝えます。
"It's going to take longer than a day"
1日以上かかります。
"I can get it done the day after tomorrow,If you want it done accurately"
正確に終わらせて欲しいのであれば、明後日に終えることができます。

Shams DMM英会話講師
回答
  • There is no way I can finish it for tomorrow.

    play icon

  • It will be impossible to finish it for tomorrow.

    play icon

"there is no way" means you can not do it by the next day.
Impossible also means there is no way.
"there is no wayは、明日までにそれをすることはできないという意味です。
Impossibleは、there is no wayと同じ意味です。"
Jody R DMM英会話講師
回答
  • It can't be done.

    play icon

  • It's not humanly possible.

    play icon

  • With the best will in the world, that is a non-starter.

    play icon

Any of the above sentences are adequate for such a situation.
こういった状況であれば上記のどの例文も意図が十分に伝わることでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I do not think I can beat the deadline.

    play icon

  • I will not be able to meet the deadline. I will need more time.

    play icon

It i not professional to tell your boss that it is impossible to a task.
This may mean that you are incompetent.
Incompetent means that a person is inefficient and incapable.
You may explain to them that you may need time to research more about it and look for the necessary so that the task is done.
上司に仕事が出来ないと伝えるのはプロらしからぬ行為です。
これは、自分は無能だと言っているように聞こえます。
Incompetentな人というのは、無能で無力な人のことです。
上司には、仕事を全うするためのリサーチや情報を得るための猶予期間が必要かもしれないということを説明すると良いでしょう。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • absolutely not possible/impossible

    play icon

  • totally not possible/ impossible

    play icon

「絶対」という言葉を英語でabsolutely(完全に)で表せますことが出来ます。

そしてimpossible→not possible(可能ではない)に言い換えることも出来ます。

よって、以下の表現が使えます。
1. absolutely not possible/impossible
2. totally not possible/ impossible

是非参考にしてみてください。
回答
  • With all due respect the deadline is just not feasible

    play icon

  • We need to revisit the deadline, it needs to be extended.

    play icon

  • We need more manpower to get this done on time

    play icon

All 3 phrases have a more formal tone and suitable to be used when you do not have a close connection with your boss and you need to show a lot of respect.

1.With all due respect the deadline is just not feasible.
This phrase indicates you respect his/her authority but that the deadline cannot be achieved.
The word feasible means possible and practical to do easily or conveniently.
‘the Dutch have demonstrated that it is perfectly feasible to live below sea level’

Phrase 2.
We need to revisit the deadline
- this means we need to reconsider the deadline the phrase indicates indirectly that the project cannot be achieved, the second part of the phrase tells your boss in a polite way the solution required.

Phrase 3.
We need more manpower to get this done on time.
Again an indirect way of telling your boss you cannot get the work done on time by yourself and that if he wants it on time he must provide more help.
In a real life business situation effective communicates is best so always identify your problem and then offer a solution if you have one.
3つのフレーズとも、フォーマルな語り口で、上司とあまり面識がない時に、尊敬の念を持って喋る時に適しています。
1.With all due respect the deadline is just not feasible.
このフレーズは、自分の上司などに対して敬意を持つ一方で、締め切りに間に合わないことを伝える言い方です。
feasibleは、簡単に実行することができる、という意味で使われます。


‘the Dutch have demonstrated that it is perfectly feasible to live below sea level’
オランダ人は、水面より下の高さで生きることが可能だということを完全に証明している。

2. We need to revisit the deadline -これは、デッドラインをもう一度考える必要がある、このフレーズは、間接的に、プロジェクトが達成し得ないということを説明している。
このフレーズの二つ目の部分は、上司に丁寧に何か解決方法が必要だということを伝えている。

3. We need more manpower to get this done on time. もう一度、これは間接的に自分一人では時間内に仕事が終わらないため、終わらせたいのなら、もっと助けが欲しいということを相手にいう時に使います。
実際のビジネスでは、効率的なコミュニケーションが大事になります。
常に自分の問題をしっかりと把握し、自分の持っている解決策を伝えることが大事です。
Caryn DMM英会話講師
回答
  • A physical impossibility

    play icon

  • We cannot empty the entire warehouse in 12 hours...it is a physical impossibility.

    play icon

"A physical impossibility: " when an act cannot be performed due to nature, physical impediments, or unforeseen events. (it cannot be done!)
"We cannot empty the entire warehouse in 12 hours...it is a physical impossibility.
"A physical impossibility "
(物理的に無理)
本質的、物理的に障害、予想外の出来事などできない事はあります。
(できません!)
【例】
"We cannot empty the entire warehouse in 12 hours...it is a physical impossibility"
(倉庫全部を12時間で空にすることは出来ません、物理的に無理です)
Scobie DMM英会話講師
good icon

222

pv icon

75941

 
回答済み(13件)
  • good icon

    役に立った:222

  • pv icon

    PV:75941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら