昔は八重歯とえくぼがアイドルのチャームポイントだったって英語でなんて言うの?

「昔は八重歯とえくぼがアイドルのチャームポイントだった。」と伝えたかったです。お願いします。
default user icon
MIKOさん
2018/01/19 22:56
date icon
good icon

3

pv icon

3691

回答
  • In the past, canine teeth and dimples used to be attractive features of teen idols.

    play icon

  • In the past, canine teeth and dimples were considered features that made teen idols looks cute.

    play icon

①In the past, canine teeth and dimples used to be attractive features of teen idols.

「昔は、八重歯とえくぼは、アイドルのチャームポイントだった。」

In the past→昔は

Canine teeth→Canineはイヌ科という意味です。イヌ科の動物に多くみられる歯の形なので、このように呼ばれています。Vampire teethとも言いますが、名前のとおり、吸血鬼のように鋭く尖った歯のイメージです。

Dimples→えくぼ(単数形はDimple)

Used to be→○○だった

Attractive features→魅力的な特徴。チャームポイントは和製英語です。

Teen idols→若い世代に人気があるアイドル


②In the past, canine teeth and dimples were considered features that made teen idols looks cute.

「昔は、八重歯とえくぼは、アイドルを可愛く見せる特徴と考えられていた。」

features that made teen idols look cute→アイドルを可愛く見せた特徴


欧米では、八重歯が可愛いというイメージはなく、吸血鬼や野生の狼のようなダークなイメージが強いです。歯並びが悪いと、矯正することを勧められます。

少しでもお役に立てれば幸いです。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
good icon

3

pv icon

3691

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3691

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら