~的な(~みたいな)って英語でなんて言うの?

kind ofとbe likeの違いが分かりません。
Furoshiki is (like a) (kind of an) old bag.
I was (like) (kind of) sleepy all day.

英英辞典で比較しても、非常に互換性が高いように思えます。ニュアンスや文法上の違いを教えてください。
default user icon
TAKAYUKIさん
2018/01/22 14:54
date icon
good icon

48

pv icon

35998

回答
  • A furoshiki is like an old bag/ A furoshiki is a type of bag.

    play icon

  • I felt sleepy the whole day/ I was kind of sleepy all day.

    play icon

A furoshiki is like an old bag- this means that the furosihki looks like an old bag
A furoshiki is a type of bag.- this means that the furosihki is a certain kind of bags.
I felt sleepy the whole day- this means that you were feeling sleepy the during the coarse of the day.
I was kind of sleepy all day.- This means that you didn't feel sleepy the whole day but to a certain extent.
A furoshiki is like an old bag.
「風呂敷は古いカバンのようなものです。」

A furoshiki is a type of bag.
「風呂敷はカバンの一種です。」

I felt sleepy the whole day.
「今日は一日中眠かった。」

I was kind of sleepy all day.
「一日中ずっとではないけれど、ある程度の眠さが一日中続いた」
Natsai DMM英会話講師
回答
  • A furoshiki is similar to an old bag / A furoshiki is, to a certain extent, a bag

    play icon

  • I was quite sleepy all day / I was to some extent sleepy all day.

    play icon

The differences between the two first statements are very clear. When you say "A furoshiki is like an old bag", you mean to say that a furoshiki is similar to an old bag. But, if you say "a furoshiki is a kind of bag", you mean to say that a furoshiki is to some extent, a bag. It is not similar to an old bag as was the case in the first statement.

The differences between the second pair are as follows:
When you say I was like sleepy all day, you are saying that you were quite sleepy all day. The adverb 'quite' in this context means 'absolutely' or 'completely'. But, if you say 'I was kind of sleepy all day', you are saying that you were, to some extent, sleepy all day. This means that you were not quite sleepy.
例:A furoshiki is similar to an old bag / A furoshiki is, to a certain extent, a bag
「風呂敷は古いカバンと似ています。」/ 「風呂敷はある意味ではカバンである。」

例:I was quite sleepy all day / I was to some extent sleepy all day.
「今日は一日中すごく眠かった。」/「今日は一日中いくらか眠かった。」

例の1は、"A furoshiki is like an old bag"(風呂敷は古いカバンのようだ。)の言い換えで、風呂敷と古いカバンには共通点があるといった言い方です。

'quite'は強調する意味があります。
例文2のようにいうと、「ある程度」眠かったことを伝えられます。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Furoshiki is like an old bag./I was sleepy all day.

    play icon

  • Furoshiki is like a bag./I was like sleepy all day.

    play icon

  • Furoshiki can be like a bag./I was tired all day.

    play icon

基本的には like 〜で、〜みたいである、となる。
曖昧な表現であるから、「kind of〜」やイギリス英語であれば「sort of〜」で、「なんとなく〜な感じ」となる。しかし、kind of や sort of は「〜の一種」という意味がベースにあるから、そのあとの修飾される語の一種でないといけない。例えば、クラッチはバッグの一種だ、のように。
I was like sleepyは「私ってば眠たかったわよ!」とsleepyだなんて突拍子もないという背景があり、日本文と意味がずれる
回答
  • like /kind of

    play icon

Like と Kind of の互換性は非常に高いと思います。
違いを説明するとしたら、
Like は ~に似て とか ~のように といった意味で、
Kind of は~の部類 という意味です。
フォーマルな会話で使われるなら上記のような、違いがありますが、カジュアルな会話ではもっと感覚的に使われていると思います。 
例文
Are you dating Kelly? Kind of.
(ケリーと付き合ってるの?まあそんな感じかな。) 
It was like I got carried away.
(流れでそうなっちゃったって感じかな。)
回答
  • I felt like I was sick as a dog.

    play icon

  • I've been kind of busy all this week.

    play icon

"I felt like I was sick as a dog." In this case "like" is used to show similarities/ comparisons between 2 things.
"I've been kind of busy all this week.", in this sentences "kind of" refers to your week being busy but not very busy. Can be used like "sort of" which refers to somewhere in the middle of something.
〔1〕
"I felt like I was sick as a dog."(とても気分が悪かった)
この「like」は二つのものが似ていることを表します。


〔2〕
"I've been kind of busy all this week."(今週はずっと何だか忙しい)
この文の「kind of」は、忙しいけどすごく忙しいわけではない、ことを表します。これは「sort of」にも近いです、「sort of」は物事の真ん中辺りを指します。
Jason T DMM英会話講師
回答
  • A furosihki is like an old bag/ A furoshiki is a kind of bag.

    play icon

  • I was like sleepy all day./ I was kind of sleepy all day.

    play icon

A furosihki is like an old bag - This means a furoshiki is similar to an old bag
A furoshiki is a kind of bag - This means a furoshiki is a type of or variety of bag
So here,
like = similar to (taken from the word 'alike')
Kind of = type of or a variety of

I was like sleepy all day. - This use of like is linguistically incorrect but is a fashionable way of speaking amongst young people. Here like is used to punctuate a sentence but has no meaning. This over use of like is associated with teenagers.
I was kind of sleepy all day. - I was a bit sleepy all day
So here,
kind of = a bit/ a little bit
A furosihki is like an old bag -「風呂敷は昔のかばんのようなもの」という意味です。
A furoshiki is a kind of bag -「風呂敷はかばんの一種」という意味です。

ここでは、
like = ~と似ている(「alike」から来ています)
Kind of = ~の種類、タイプ

I was like sleepy all day.(一日中(なんか)眠かった)
「like」のこの使い方は文法上正しくありませんが、若者の間ではやっています。会話で「読点的」に使われますが、意味はありません。
10代の若者(teenager)の影響でこの「like」がすごく広まりました。

I was kind of sleepy all day. -「一日中ちょっと眠かった(I was a bit sleepy all day)」という意味です。

ここでは、
kind of = ちょっと、少し
Lou A DMM英会話講師
回答
  • Kind of

    play icon

  • Like

    play icon

Kind of means you were a little bit.
Like is more affirming, meaning that you were more than a little bit.
kind of は、少しだけという意味です。

likeは、もっと肯定的で少しだけ以上に(よりもっと)という意味です。
Jessica N DMM英会話講師
good icon

48

pv icon

35998

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:48

  • pv icon

    PV:35998

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら