世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

A氏がご不在のため、代わりにあなたへご連絡しています。って英語でなんて言うの?

メールをしたが、担当者から不在通知があったため、代わりの担当者へ連絡したということを、メールの冒頭で伝えたいと思いました。どのような言い回しがスマートでしょうか?
default user icon
Matsuriさん
2018/01/23 13:22
date icon
good icon

36

pv icon

66908

回答
  • Mr. A is away, so I'm contacting you instead.

  • Mr. A isn't available, so I'm sending this to you instead.

Mr. A is away, so I'm contacting you instead. A氏がご不在のため、代わりにあなたへご連絡しています。 Mr. A isn't available, so I'm sending this to you instead. A氏がご不在のため、代わりにあなたへご連絡しています。 [不在](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57545/) = absent, この場合では「away」「not available」です。 [その代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/8500/) = instead of that
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I am referred to you by Mr.A's OOO message.

  • Mr.A is out of office today and I am contacting you instead.

insteadは[代わりに](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46578/)、という意味です。 I am contacting you instead.は 代わりにあなたに連絡しています、の意味です。 誰かから「この人に代わりに[連絡](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32892/)して」と言われた場合は、 私があなたに連絡するようにreferされました、と言います。 その場合は、 I am referred to you by 人 です。
回答
  • [Person A] was not available, so I am contacting you instead.

「Not available」と言うと、オフィスにいなかったという意味も含まれていますが、一般的に「対応出来ない」とか「連絡が届かない」とかの状況にも当てはまりますので、幅広く使えます。 「Person A」の代わりにその人の名前、または職種のタイトル等を使います (例えばMs. Smithや The department manager等)。
good icon

36

pv icon

66908

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:36

  • pv icon

    PV:66908

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら