「大丈夫ですか」のカジュアルな表現は
Are you okay?
Are you all right?
で良いと思います。
I'm okay.
I'm all right.
と答えると「[大丈夫です](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4716/)」という意味になります。
okayは日本語で「オーケー」と発音しますが、
英語では、「オウケェイ」と2重母音で発音しますので
気を付けて下さい。
他の例文:
Are you feeling okay?
Are you feeling all right?
feel は「感じる」なので、feeling okay で「体調が大丈夫」のようなニュアンスになります。
参考になれば幸いです。
すでに随分と具合が悪そうに見えているなら
Are you feeling sick?
【訳】体調が悪いの?
What’s wrong? You don’t look well.
【訳】[どうかしたの? ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33929/)元気そうに見えないよ。
というようなきき方もできますよ。
ちなみにYou don’t look good だと[見た目](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/11841/)(外見)が良くないという意味になりますので注意です。
Is everything alright? ともよく使われています。
「大丈夫ですか?」という意味を表しています。
たとえば、
You don't look good. Is everything alright?
なんか体調大丈夫?
Is everything ok? とも言えます。
役に立てば嬉しいです!
「大丈夫?」という質問は英語では「Are you ok?」というフレーズを使いことが多いです。自然に言える質問ですし、相手は誰でも使える言い方になります。
特に、体調のことを聞きたい時に「Are you feeling ok?」は一番いいかもしれません。
体調だけではなくて、いつでも使える聞き方として「Is everything ok?」もいいです。「何か問題ある?大丈夫?」みたいな質問になります。
例えば:
You seem a little sad today, is everything ok? = 今日なんとなく元気ないなー大丈夫?