おからだ大切になさってくださいって英語でなんて言うの?

手紙の最後に相手を気遣う文章です。
female user icon
tomikoさん
2018/01/24 12:43
date icon
good icon

315

pv icon

186269

回答
  • Please take good care of yourself.

    play icon

「お体を大切にしてください」は take care of yourselfと言います。 さらに丁寧にいうのなら、goodを入れて take good care of yourselfと言うと 良いと思います。 参考になれば幸いです。
回答
  • 1. Please look after yourself

    play icon

  • 2. Stay safe!

    play icon

  • 3. Don't forget to eat!

    play icon

In this situation, it rather depends on who you are speaking to - a young or old person, a parent or business associate? A very typical parting phrase these days, is 'Stay safe!' which means 'Look after yourself'. If it is an old person...or perhaps someone who may neglect themselves, you could leave a more precise message such as: "Keep warm!"
この場合、若者かお年寄りか、親か、ビジネス関係者か
誰と話しているかによります。

最近の一般的なフレーズは
"Stay safe! "(気をつけて!)です。

"Look after yourself." (自分を大切に。)
という意味があります。

もし相手がお年寄りや弱者であれば、
"Keep warm."(暖かくね!)のような
もう少しぴったりなメッセージを残せるでしょう。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Take care.

    play icon

  • Be sure to take care of yourself.

    play icon

  • Stay safe.

    play icon

"Take care." is a short and simple way to tell a person to take care of / look after themselves.
"Take care." は人に "take care of / look after 〜self"「〜自身の面倒を見る」のように言うのを短くシンプルに言う方法です。

"〜self" の部分には yourself「あなた自身」のように再帰代名詞というものを入れます。
"Take care of yourself" 「気をつけてね/お大事に」
Jason T DMM英会話講師
回答
  • Please take care of yourself

    play icon

*Please take care of yourself. "Take care of yourself" is an idiom. An idiom is an expression not to be taken in its literal sense. Literal means taking words in their basic meaning. Example Sentences: If you want to get better fast,you better start taking care of yourself. Take cover there are strong winds coming from the east side.
*Please take care of yourself. ""Take care of yourself"(お身体大切に)はイディオムです。イディオムとはliteral(文字通り)以外の意味で使われる言葉です。Literal とは言葉を文字通りの意味でとることです。
例文:
If you want to get better fast,you better start taking care of yourself.
早く良くなりたいのであれば、お身体大切にすべきです。
Take cover there are strong winds coming from the east side.
東からの強い風があるので避難してください。
Natsai DMM英会話講師
回答
  • Take care of yourself.

    play icon

  • Look after yourself.

    play icon

>▪ Take care of yourself. >▪ Look after yourself. >This is a polite way of ending a letter. It indicates that you want the person be safe or be cautious. >This sentences can also be used when leaving someone or saying goodbye to someone.
>▪ Take care of yourself.(お大事に)
>▪ Look after yourself.(お身体大切に)

>これは礼儀正しく手紙を書き終えることができる方法です。
その人に無事でいてほしい、気をつけてほしいという思いを伝えることができます。

>誰かが去る時または誰かにさよならをいう時にも使われます。
Denton DMM英会話講師
回答
  • Please take great care of yourself.

    play icon

It is a fact of life that if one does not take great care of oneself, one is bound to suffer greatly. Not taking great care of oneself may involve living carelessly and adopting risky behaviors. Risky behavior may be engaging in anything that is harmful to one's healthy and peaceful living including alcoholism, harmful drug addiction, teaming up with bad company that may influence him/her to do bad things. Taking great care of oneself means avoiding all these bad things and doing the good things only. So, if you have just finished writing a letter to someone, you may finish the letter by saying: Please take great care of yourself.
自分のことをきちんと大事にしなければ大きな苦痛を感じることになるのは人生においての事実です。

自分のことをきちんと大事にしないのは無頓着に生きて危険な習慣を取り入れることを含むかもしれません。
危険な習慣は健康的で平和な人生を害することに関わることかもしれません。アルコール依存、有害な薬物依存、悪影響を及ぼす人と一緒にいることを含みます。

自分をきちんと大事にすることはこれらすべての悪いことを避けて良いことだけをするという意味です。

したがって誰かに手紙を今書き終わったところであれば“Please take great care of yourself" (どうぞご自身を大事になさってください)と言って締めくくれるでしょう。
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • Take care.

    play icon

  • Look after yourself.

    play icon

If you are writing a letter then the phrase "take care" is a common way to end a letter in the UK and is more of a general well-wish. If you want to make a more pressing point that someone should take care of themselves then the phrase "Look after yourself" is more appropriate.
手紙を書いているのであれば終わりに”take care”(元気でね)というフレーズを使うのがイギリスでは一般的です。これはその人の全般的な幸せを祈っています。

相手が自分自身のことを大事にした方が良いことをより強調したい場合は”look after yourself”(自分を大切にしてください)というフレーズの方が適切です。
Lou A DMM英会話講師
回答
  • Take care.

    play icon

  • Look after yourself.

    play icon

Take care is a short way of telling the person to take care of yourself.
"Take care" は「体に気をつけてください」のシンプルな言い方です。
Kirsty J DMM英会話講師
good icon

315

pv icon

186269

 
回答済み(8件)
  • good icon

    役に立った:315

  • pv icon

    PV:186269

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら