「① At the end of the day, it's all about looks」は「結局、やっぱり顔だよね」の英語です。
私のイギリスではこの様な発想はありません(もちろん、ハンサムさんは色んな意味で恵まれますが、決していい顔が成功に必要かどうかは関係無いのです)。
このため、上記を考慮に入れて使ってくださいね。日本との考え方は全然違うのですから。
*「At the end of the day,」は「結局は」・「最終的には」。
ジュリアン
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
After all, good-looking people have advantages.
「結局のところ、見た目の良い人は得をする」
after all「結局のところ」
good-looking people「見た目の良い人」
advantage 「得、都合の良いこと、利点」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI