どうせ~なら(だったなら)、ー だったらいいのに(だったら良かったのに) という文章はどのように英作文すればいいですか?
The least it/you/he could do is 〜 = ~ぐらいのことしてくれてもいいだろう
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
どうせ〜なら〜でいいのに、というのは、might as well という表現を使います。
If it’s going to be this cold, it might as well snow.
(どうせこんなに寒くなるのだったら、雪がふったらいいのに。)
日本語の、どうせ、という言葉には沢山の細かなニュアンスが含まれているので、難しいですよね。
might as well も、同様に沢山のニュアンスがあります。この場合のどうせ、は、これがしっくり来ますね。
がんばってくださいね(^^)
回答したアンカーのサイト
ちよかドットコム
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
If it's going to be cold, I wish it would snow.
「寒くなるのなら、雪が降ることを望む」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・If it's going to be cold, I wish it would snow.
どうせ寒いなら、雪が降ればいいのに。
上記のように英語で表現することができます。
if it's going to be cold で「どうせ寒いなら」のニュアンスになりますよ。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム