どうせ寒いなら雪のほうがいい(マシ)って英語でなんて言うの?

北風がすごくて寒すぎる冬時期。気温は10度前後でも、太陽がなく風が強いので、体感温度はすごく低いです。
どうせこんなに寒いんだから雪でも降ってくれればいいのに(諦めがつくのに。。。)
こんなに寒いなら雪のほうがいい
日本語にしても難しいですね(*_*)
default user icon
yoshiko hattoriさん
2018/02/16 04:52
date icon
good icon

5

pv icon

1761

回答
  • If it gets cold that much, snowing might be better

    play icon

If it gets cold that much, snowing might be better こんなに寒いなら、雪の方がマシだという表現になっています。
こんなに...that much
参考になれば幸いです。
回答
  • If it's going to be cold, I wish it would snow.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:

・If it's going to be cold, I wish it would snow.
どうせ寒いなら、雪が降ればいいのに。

if it's going to be cold で「どうせ寒いなら」のニュアンスを伝えることができます。

例:
If it's going to be cold, I would rather it snow.
どうせ寒いなら、雪が降ってくれた方がいい。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

5

pv icon

1761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:1761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら