どうせ寒いなら雪のほうがいい(マシ)って英語でなんて言うの?
北風がすごくて寒すぎる冬時期。気温は10度前後でも、太陽がなく風が強いので、体感温度はすごく低いです。
どうせこんなに寒いんだから雪でも降ってくれればいいのに(諦めがつくのに。。。)
こんなに寒いなら雪のほうがいい
日本語にしても難しいですね(*_*)
回答
-
If it gets cold that much, snowing might be better
If it gets cold that much, snowing might be better こんなに寒いなら、雪の方がマシだという表現になっています。
こんなに...that much
参考になれば幸いです。
回答
-
If it's going to be cold, I wish it would snow.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・If it's going to be cold, I wish it would snow.
どうせ寒いなら、雪が降ればいいのに。
if it's going to be cold で「どうせ寒いなら」のニュアンスを伝えることができます。
例:
If it's going to be cold, I would rather it snow.
どうせ寒いなら、雪が降ってくれた方がいい。
ぜひ参考にしてください。