「○○に似てるって言われると嬉しい?」って英語でなんて言うの?
フランス人に似てるとよく言われるという人に対して、
「フランス人に似てるって言われて君はうれしい?」と尋ねるときのフレーズを教えてください。
皮肉やネガティブな意味ではなく、カジュアルでポジティブなイメージです!
回答
-
Does it make you happy when people say you look like OO?
-
Do you like it when people say you look like OO?
-
Does it make you happy when you are told you look like?
OOて嬉しい? = does it make you happy?か do you like it? 何の皮肉やネガティブな感じもありませんのでセーフ!
OOに似てる = look like OO
言われる = ここは直訳すると 3)のような”you are told”になるんで、言っても全然伝わりますが、どっちかというと、1)と2)の when people say = “人がOOという時”の方が自然でいいと思います!