transferは、「乗り換え」という名詞としても「[乗り換える](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46750/)」という動詞としても使われます。
To go to Shinjuku, please transfer to A line in Shibuya.(新宿に行くためには、渋谷でA線に乗り換えてください)
話の流れによっては、単純にtakeも使えると思います。
You need to get off in Shibuya and then take A line from there.(渋谷で降りて、そこからA線に[乗る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52083/)必要があります)
(1) Change
「新宿に行くためには、[渋谷で乗り換えて下さい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/154/)」と説明したい場合は 'You'll need to change lines at Shibuya in order to get to Shinjuku' です。
さらに詳しく「A線からB線、もしくは1番ホームから2番に変えなければいけないよ」と伝えたい場合は
'You'll need to change from A line to B line at Shibuya'
'You'll need to change from platform 1 to platform 2 in Shibuya' のように 'change' の後に'from ~ to~' を付け足せばOKです。
(2) transit
ちなみに[飛行機](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36261/)の乗り換えの場合は'transit' がよく使われます。
例:'I have a transit at Paris' = 「パリで乗り換える」
'I have a 3h transit' = 「次の飛行機まで3時間ある」
こんにちは。
「乗り換え」は英語で transfer や change を使って表現することができます。
【例】
You need to transfer at Shibuya.
「渋谷で乗り換えが必要です」
You have to change trains at Shibuya.
「渋谷で乗り換えが必要です」
ーー
change を使う場合は change trains や change lines と言うと伝わりやすいです。
ぜひ参考にしてください。
ご質問ありがとうございます
乗り換え = Tranfer。もしくは、change trainsを使います!
新宿に行くためには、渋谷で乗り換えて下さい
・ Please change trains at Shibuya to go to Shinjuku
・Please transfer at Shibuya to go to Shinjuku
乗り換えに乗り遅れました時 "transfer"使います。ここで"change trains"使えば、おかしいです。
乗り換えに乗り遅れました
I missed the transfer!
ご参考になれば幸いです
「乗り換え」という言葉は英語で一番自然で使われている言い方は「Transfer」になります。意味も同じく、電車から他の電車に乗り換えるということになります。
例えば:
To get to Shinjuku first I need to transfer in Shibuya station = 新宿に行くためには、渋谷で乗り換えが必要です。
他の便利で使える言い方は「Change trains」か「Change line」です。意味は「電車チェンジ、路線チェンジ」になります。日本語ではあまり使わない言い方ですが、英語では普通なんです。
例えば:
I need to change trains at the next station = 次の駅では乗り換えしないといけない。
「電車を乗り換える」は英語で「change trains」と言います。
上記の言葉を使った例文を見てみましょう。
I have to change trains at Shinagawa.
品川で乗り換えなきゃいけない。
Please change trains to the Marunouchi line at Ikebukuro.
池袋で丸の内線に乗り換えてください。
I'm going to change trains from the Shonan-Shinjuku line to the Yamanote line at Shinjuku.
新宿で湘南新宿ラインから山手線に乗り換える。
ぜひご参考にしてみてください。
例えば下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・transfer
・change
どちらも「乗り換え」というニュアンスを持つ英語表現です。
シンプルですが使いやすい英語フレーズだと思います。
例:
You need to transfer to the Yamanote Line at Shibuya,
渋谷で山手線に乗り換える必要があります。
お役に立てれば嬉しいです。
「乗り換える」は英語で「transfer」と「change○○」で表現できます。「○○」の部分に交通機関を入れます。例えば、電車を使っている場合に「change trains」となります。
だから、「新宿に行くためには、渋谷で乗り換えてください」は英語に訳すと、
「In order to get to Shinjuku, please transfer at Shibuya」か
「In order to get to Shinjuku, please change trains at Shibuya」となります。
例文:
「アメリカに行くために、ソウルに乗り換える」
→「In order to get to America, I will transfer in Seoul」
→「In order to get to America, I will change planes in Seoul」
ご参考になれば幸いです。
「change trains」と表すことができます。
とてもシンプルな言い方ですが、使いやすいです。
change は「変える」、train は「電車」です。
他には transfer のような表現を使うこともできます。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
You need to change trains at Shibuya.
渋谷で乗り換える必要があります。
「電車の乗り換える」はchange trainsで大丈夫です(^-^)
例)
I changed trains at that station.
「私はその駅で電車を乗り換えた」
Where should I change trains?
「どこで電車を乗り換えたら良いですか?」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪