「now」、「from now on」、「in the future」は「これから」に相当しますが使い方は違います。「now」は「今から[すぐ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33807/)」というニュアンスです。「from now on」は「今すぐというわけではありませんが、近い将来に行動し、それから続く」というニュアンスです。「in the future」は「いつになるかまだ特定できませんが将来になる」のニュアンスがあります。「[近い将来](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/63012/)」の意味を指摘したい時に「in the near future」と言えます。
例文1:
I am leaving the office now.
これから事務所を出ます。
例文2:
これから彼と一緒に仕事をします。
From now on, I will be working with him.
例文3:
The probability that the volcano will erupt in the near future is high.
これから火山の噴火爆発が起きる可能性が高いです。
参考になれば幸いです。
「これから」は、now を使ってはどうでしょうか?^^
nowは副詞で、[今](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/53431/)、これから、[さて](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50738/)、などの意味があります。
「これから旅に出るつもりなんだ」
I'm setting out on a journey now.
I'm leaving on a trip now.
※旅に出る
set out on a jouney
leave on a trip
「これから」は英語で「From now on」や「After this」という表現に訳します。「Henceforth」の翻訳もあります。ただし、口語ではあまり使用されません。
「これから旅に出るつもりなんだ。」と言いたいときに「After this, I am planning on going on a trip.」という表現が良いと思います。
例文
これから頑張ります。 I will try my best from now on.
私はこれからジムに行きます。 I will go to the gym after this.
私はこれからは完全にひきこもって生活していこうと思っている。
I mean from henceforth to live a life of extreme seclusion. (Robert Louis Stevenson)
From now on, homework will be checked for correctness every day.
I need to get out of bed on time from now on.
From now on, I promise to stick to my diet.
これから after this, from now on
これからは、宿題の正しさが毎日チェックされます。
From now on, homework will be checked for correctness every day.
これから時間通りにベッドから出る必要があります。
I need to get out of bed on time from now on.
これからもダイエットを続けることをお約束します。
From now on, I promise to stick to my diet.