I'm looking for a daycare/preschool for next year.
I'm looking for a daycare/preschool for next year.
「来年入る保育園を探している」
場所によって呼び方が異なるかと思いますが、preschoolやdaycareと表現できます。
私の住んでいるカリフォルニアでは、daycareは[託児所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70131/)のような場所、preschoolは日本の保育園や[幼稚園](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32001/)のように特定のプログラムに沿って運営されている園・学校を指しています。
「保育園」は英語で「nursery」(主に英)、「daycare」、「preschool」と言います。私はイギリス人だから「nursery」という言い方を使います。「daycare」という言い方は主にアメリカ英語だと思います。
I’m looking for a nursery for next year.
(来年入る保育園を探している。)
I work full time so my daughter attends daycare.
(私はフルタイム仕事をしていますから娘は保育園に入っています。)
Is your daycare expensive?
(あなたの保育園は高いですか?)
「保育園」は場所によって言い方が変わります。
アメリカ英語では「daycare」と表せます。
「daycare」は、幼児などを昼間世話することを言います。
〔例〕
I work at a daycare.
→保育園で働いています。
My son goes to daycare.
→息子は保育園に通っています。
ご質問ありがとうございました。
保育園はpre schoolとnurseryといいます。
1日両親は仕事をする時子供を預かるところはnursery
Pre schoolは幼稚園みたい朝と昼行けるところ。
一歳になったら私の息子は保育園行きますよ!
My son will go to pre school when he turns one years old.
今月産休が終わるので仕事戻って娘は保育園入れないと
Because my maternity leave ends this month, I have to go back to work and put my daughter in nursery.
「保育園」は一般的に「preschool」といいます。
前置詞の「pre-」は「~の前」という意味があります。
「School」は「学校」という意味です。
My son is starting preschool next week.
来週、息子が保育園に通い始めます。
「幼稚園」は「kindergarten」と言います。
日本では、3歳から5歳の子が通うところですが、アメリカだと「kindergarten」は小学校に入っていることが多いです。5歳の子供のみで、1年間です。6歳から小学校1年生になります。
A: How old is your daughter?
B: Five. She's in kindergarten now.
A: 娘さんは何歳ですか。
B: 5歳です。今幼稚園に通っています。
The kindergarten classrooms are across the hall from the 1st grade classrooms.
幼稚園の教室は1年生の向かい側にあります。
「Daycare」というのもあります。「Preschool」と「kindergarten」と違って、何かを教えて習ったりするイメージがなくて、ただ親が仕事に行っている間小さい子供を預かっている施設のことです。「保育所」、「託児所」という意味です。
I need to pick my son up from daycare at 5.
5時に保育園に息子を迎えに行かないといけません。
How much does daycare cost per month?
保育所は月にいくらかかりますか。