元カノのことはもう吹っ切れたの?って英語でなんて言うの?
元カノのことはもう吹っ切れたの?と相手に質問したいですが、ストレートに聞く感じより気を遣っている感じを出したいのですが…よろしくお願いします。
回答
-
Have you gotten over your ex- girlfriend?
-
Have you gotten over the breakup?
-
How are you feeling since the breakup?
吹っ切る = get over 過去形= gotten over
元カノ = ex-girlfriend あるいは exだけをよく言います!”have you gotten over your ex”
Breakup = 恋人とわかれること、別れ話
1と2は相手が友達だと普通に言うけど、ストレートな言い方です。もうちょっと気を遣ってる感じの言い方だと3)の”how are you feeling?” どんな気分?元気?って言う感じで、直接に吹っ切ったかを聞くことを避けて、ただ別れてから大丈夫?元気?という感じです!