元カノに心から同情するわって英語でなんて言うの?

彼の浮気が原因で別れた元カノに対して同情している様子。feel for〜, feel sorry for〜, sympathize with〜等どれを使えばよいかわかりません。よろしくお願いします!
default user icon
MMさん
2017/06/21 23:32
date icon
good icon

30

pv icon

6209

回答
  • My deepest sympathy to his ex-girlfriend.

    play icon

  • I am sincerely sympathetic to his ex-girlfriend.

    play icon

  • I have a profound compassion for his ex-girlfriend.

    play icon

My deepest sympathy to his ex-girlfriend.
(彼の元カノに心から同情します。)

I am sincerely sympathetic to his ex-girlfriend.
(彼の元カノに心から同情します。)

I have a profound compassion for his ex-girlfriend.
(彼の元カノに深く同情します。)

I genuinely sympathetic to his girlfriend.
(彼の元カノに純粋に同情します。)

というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ

my deepest ~ = 心からの ~
sympathy = 同情/思いやり
sincerely = 心から/真心を込めて/真摯に
sympathetic to ~ = ~に賛同する/に共感する/同情する
profound = 深い/心の底からの
compassion = 思いやり/慈悲心/同情心/哀れみ
genuinely = 誠実に/純粋に/心から

以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
Kanako 通訳/翻訳家・英語習得コンサルタント
回答
  • I feel bad for his ex-girlfriend.

    play icon

  • I feel sorry for his ex-girlfriend.

    play icon

彼の浮気が原因で別れた元カノに対して同情しているご参考までに時に「元カノに心から同情するわ」は英語で言いたいならこのようです。

I feel bad for his ex-girlfriend.
I feel sorry for his ex-girlfriend.

上記の英語は結構日常会話に使いますが、投稿者が書いたようも全然ふさわしいです。

I feel for his ex-girlfriend.
I feel sympathize with his ex-girlfriend.

こちらの英語はどれでも言えば自然です。

ご参考までに!
good icon

30

pv icon

6209

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:6209

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら