ヘルプ

すごく可愛いって訳じゃないけどって英語でなんて言うの?

すごく可愛いって訳じゃないけど魅力的な人っているよね。と話していました
mackyさん
2016/10/25 17:08

4

3770

回答
  • It's not like she is super pretty/cute, but she is very attractive.

▶︎ It's not like she is super pretty/cute, but she is very attractive.
彼女はすごく美人/可愛いという訳じゃないんだけど、すごく魅力的なんだ。

It's not like... は「〜というわけではない、〜ということではない」という意味です。

また、cute が「可愛らしい」という意味なのに対して、pretty は日本語の「美人、きれい」に近いです。

回答
  • She is not really pretty but she has a personal magnetism.

a personal magnetismで「(人としての)魅力」という意味になります。もっと広義的に使うと、いわゆるcharisma「カリスマ」とも類義語として成り立ちます。単語の通り、マグネットのように引き付けられるような魅力という意味です。日本語訳としましては「彼女は特別可愛いという訳ではないけど、個人的にどこか惹きつけられる魅力がある。」という感じになります。
Zakiyama バイリンガル自由人

4

3770

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:4

  • PV:3770

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら