よほどのことがない限りキャンセルにならないって英語でなんて言うの?

日本に来た時にすごい台風で帰りのフライトがキャンセルになったんだと聞いて。
「日本では余程のことがない限りフライトがキャンセルになることはないから、そうとうすごかったんだね。」を訳したいです。
default user icon
kyokoさん
2018/01/28 13:17
date icon
good icon

16

pv icon

13774

回答
  • It must have been terrible. In Japan, flights won't be canceled unless something very unusual happens.

    play icon

★ 訳
「そうとう酷かったんだろうね。日本では何かとても珍しいことでも起きないとフライトはキャンセルにならないよ」

★ 解説
・It must have been terrible.
 過去の出来事に対して話者の今の気持ちを言う際には、助動詞+have+過去分詞の形を使います。
 must で「〜に違いない」という話者の現在の気持ちを表し、terrible「酷い」という過去の状態を言うので、be動詞を完了の形で使っています。

 言いかえると I strongly believe that it was terrible.「それは酷かったと強く信じる」のような感じです。

・unless something very unusual happens
 unless は「〜でない限り」という否定を含む単語です。そのため、「起こらない限り」と言っているのに doesn't happen とはなりません。

・unusual「珍しい、異常な、変わった」

 ご参考になりましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • They won’t cancel unless it’s an emergency.

    play icon

  • They won’t cancel unless it’s something major.

    play icon

❶They won’t cancel unless it’s an emergency.
(緊急じゃない限り、彼らはキャンセルしません)。

❷They won’t cancel unless it’s something major.
(大きい問題じゃない限り、彼らはキャンセルしません)。

例えば:
Japanese airlines won’t cancel their flights unless it’s an emergency.
(日本の航空会社は緊急じゃない限り、フライトをキャンセルしません)。

Japanese airlines won’t cancel their flights unless it’s something major.
(日本の航空会社は大きい問題じゃない限り、フライトをキャンセルしません)。

と言えます。参考に!
good icon

16

pv icon

13774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:13774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら