希望は聞いてくれるが、それに応えるくれるとは限らないって英語でなんて言うの?

希望は聞いてくれる(転勤希望は出すことができる)が、それに応えてくれるとは限らない。
default user icon
Obamaさん
2018/09/12 00:36
date icon
good icon

10

pv icon

4716

回答
  • They will take your request, but that doesn't guarantee it will be granted.

    play icon

希望は聞いてくれるが、それに応えるくれるとは限らない They will take your request, but that doesn't guarantee it will be granted. 希望を聞く=take your request こたえる=grant 保証する=guarantee ぜひ使ってみてください。
Natsuka K 英語講師
回答
  • You can make a request, but there is no guarantee that it will be granted.

    play icon

前のアンカーの方が完璧な答えを挙げられてますが、 少しだけ変えて、別の言い方を作りました。 You can make a request, but there is no guarantee that it will be granted. 「要求をすることはできるが、でも、それが叶えられるという保証はない」 make a request「リクエストをする」 there is no guarantee that …「…という保証はない」 grant「叶える」 以上です(^^♪ 参考になれば幸いですm(__)m
good icon

10

pv icon

4716

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:4716

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら