置いていく、という意味です。
「罪人を無人島に置き去りにした」という表現が小説の中で出て来たのですが、英語に訳すとすると何ていえばいいのでしょうか?
当てはまる単語や熟語があれば教えてください。
「罪人を無人島に置き去りにした。」
The sinner was marooned on a deserted island.
小説だと上記の表現が一番いいと思います。
回答したアンカーのサイト
Yume Partners
罪を犯したせいで二度と本国に戻れない、という意味を強調するために「置き去りにする」を英訳すると「banish」や「exile」と言えます。小説の中で出てくることだけではなくて、このような置き去りは昔にオーストラリアが打ち立てられた方法でした。国になった前にオーストラリアの土地はイギリスに流刑地として使われていました。
回答したアンカーのサイト
Young, Gifted and Abroad