世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

1人当たり3000円かかったって英語でなんて言うの?

写真教室で雇ったモデル代を10人で折半して、1人当たり3000円かかったって言いたいです。
default user icon
fortyukicarrot@yahoo.co.jpさん
2018/01/31 12:01
date icon
good icon

14

pv icon

20761

回答
  • 3000 yen per person

    play icon

  • 3000 yen each

    play icon

1人当たり3000円かかった It was 3000 yen per person/each (person) 1人当たり per person each (person) 1人当たりの分 each person's share ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • Each model cost 3000 yen.

    play icon

  • It cost 3000 yen per model.

    play icon

不自然ですが一番目の翻訳はこうなる直訳:「それぞれのモデルは3000円かかった」 二番目は「一人(のモデル)当たりは3000円かかった」と意味します。 「〜がかかる」のほとんどの文章はもしかして 「お金がかかる」のことなら、 It costs 〜と言います。「時間がかかる」の場合は it takes ~ と言います。
good icon

14

pv icon

20761

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:20761

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら