扱うって英語でなんて言うの?
ガラスや骨董品を触る時、
「丁寧に扱う」というと思うのですが、
英語ではなんて言えばいいのでしょうか?
取り扱う、というような意味です。
回答
-
Please handle (touch) it carefully.
Please handle (touch) it carefully. 「気を付けて触ってください。」
扱うはhandleで表すことができます。
この場合、シンプルにtouchといっても良いですね。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
handle
「扱う」は厳密に言うと handle になりますが、色々な言い方があります。
例えば 「丁寧に扱う」と言うなら Be careful how you handle it と言えます。しかし、Be careful with it 又は単に Be careful で大丈夫です。多分 Be careful が最も自然だと思います。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
Be careful.
丁寧に扱って欲しいときにはシンプルに「Be careful.」でいいと思います。
「Be careful.」は「気をつけてね」という意味です。
【例】
Be careful, it's fragile.
→割れ物なので気をつけてください。
----
「扱う」は何を扱うかによっても言い方が変わります。
例えば、人を扱うときには「treat」も使えます。
【例】
Don't treat me like a criminal.
→犯罪者扱いしないでください。
ご質問ありがとうございました。
回答
-
to handle
「丁寧に扱う」という時は英語で to handle を使います。
Please handle this cup carefully.
「このカップは気をつけて扱ってください」
他にも「扱う」は deal with manageと言います。
例)
1) I don’t want to deal with this right now.
今すぐには取り扱いたくない
2) He always seems to be able to manage any problem that comes up.
どんな問題でも彼は扱える感じがする