調理の段階として、[ウロコ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/56714/)を落としたり内臓を取り出したりすることをcleanと言います。
cleanは「[掃除をする](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59994/)」とか「きれいにする」という意味でよく知られているのでなんとなくイメージできますね。
そして「切ってさばく・おろす」作業はfilletと言います。
into three pieces で「3枚に」と言えます。
filletは名詞としてはカタカナで言うところのいわゆる「ヒレ」や「笹見」、「魚のおろし身」のことです。
動詞では「(ヒレ・笹見を)切り取る・(魚を)おろす」という意味で使われます。
これを使って、三枚におろすことは次のように表現することができます。
fillet a fish into three pieces
「魚を三枚におろす」
ご参考になれば幸いです。
この場合、Fillet a fishと言います。「[魚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43713/)を3枚におろす」ならFillet a fish into 3 piecesと言います。
Filletとは名詞も動詞もあります(なのでFillet a fish into 3 filletsと言えます)。この場合、filletが動詞です。名詞は、「ヒレ肉」や魚の「[切り身](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/26359/)」を意味します。動詞はその切り方を表す。Cutよりfilletは特別な切り方を意味します。なので、Fillet a fish into 3 filletsは「魚を切り身3枚にする」つまり「魚を3枚におろす」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
fillet a fish
魚をおろす
例:
I like watching YouTube videos of people filleting fish.
人が魚をおろしている動画をユーチューブで見るのが好きです。
ぜひ参考にしてください。