他にいい人が現れるまでキープしなよって英語でなんて言うの?

「他にいい人が現れるまでとりあえずキープしときなよ!」
女友達との会話です。キープされる彼には申し訳ないですが…
default user icon
kyokoさん
2018/01/31 22:18
date icon
good icon

4

pv icon

6925

回答
  • You should keep him hooked until you find someone else.

    play icon

  • Why don' t you just keep talking to him till you find someone better.

    play icon

キープされる彼には申し訳ないですが……
スラングで " on the hook " と言う表現があり、これが所謂恋愛における「キープ」状態を差します。

これを「キープしておきなよ」という意味で使うとすると上記の
”You should keep him hooked until you find someone else. ” で対応できます。

こちらも口語表現なのですが、"talking to" は文脈によっては「最近(恋愛も視野に入れて)仲良くしている」という意味で使われます。

例えば
" I have been talking to him for two weeks. " と言うと、直訳したら「ここ2週間彼と話している」になりますが、ネイティブ的には「ここ2週間彼と良い感じ」位のニュアンスになる場合があります。
(もちろん話の内容によりますし、ただ単に ”話している” だけの場合もありますので、前後の文脈や話のトーンなどから推察して下さいね!)

お役に立てると幸いです!(^^)
Sakurako 英語講師
good icon

4

pv icon

6925

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:6925

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら