みんながそうだからってって英語でなんて言うの?

他の人がそうしているからって、同じようにならなくてもいいんだよ。と伝えたい
female user icon
maimaiさん
2016/11/08 18:48
date icon
good icon

4

pv icon

5295

回答
  • Everyone is like that.

    play icon

  • Everyone does that.

    play icon

「みんながそうだから」というのは、このような表現です:
Everyone is like that.
「みんながあれのようです」という雰囲気や様子を表すニュアンスです。

Everyone does that.
「みんなが同じことをする」という行動を説明する時に使えます。

「みんながそうだからって同じようにならなくてもいいんだよ」というのは、このようになります:
Everyone is like that, but you don't have to be like them.
(同じようにならなくてもいいよ)
Everyone does that, but you don't have to follow them.
(みんなをフォローしなくてもいいよ)
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • You don’t have to follow the crowd.

    play icon

  • Just because everyone is doing it...

    play icon

質問ありがとうございます。

こう言えますよ、
❶ You don’t have to follow the crowd.
直訳すると「群衆のあとをついて行かなくていいよ」、つまり 「みんながやってるからってあなたはしなくていいんだよ」という意味です。

または、
❷ Just because everyone is doing it, doesn’t mean you have to.
(みんながやってるからって、あなたがやる必要はないよ)。
と言えますよ、参考になれば嬉しいです!
good icon

4

pv icon

5295

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:5295

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら