回答
-
Actions and words do reflect one's character.
-
Actions and words do reveal one's character (or personality).
ご質問どうもありがとうございました。
言動という表現の意訳は、
'Actions and words'となります。
例文、
言動で彼の性格などが現れるーHis actions reflect the goodness or badness of his character/personality. ここで、’the goodness or badness of his character’を使いましたが、日本語で言うと、性格の良いところと悪いところという意味です。
性格を英語で、'Personality', 'Character'といった表現で意訳することが出来ます。
もう一つの有名な英語の諺なんですが、
'Actions speak louder than words.'
日本語で直訳しゅると、行動は、言葉より大声で話すという意味になります。
どうぞご参考までに。
回答
-
The personality shines through in the way person speaks.
「言動に現れる」は、
"The personality shines through in the way person speaks."
「(人の)性格」は、"personality"/"character"
"the way (S + V)"は「Sが~する仕方」という意味なので、 "the way person speaks"は「その人の話し方」です。
"shine through ~"は、「~を通してはっきりと現れる」という意味です。
ご参考になれば幸いです。