言動に現れるって英語でなんて言うの?

言動でその人の性格などが現れることを言いたいです
female user icon
Naoさん
2019/03/08 07:02
date icon
good icon

21

pv icon

8632

回答
  • Actions and words do reflect one's character.

    play icon

  • Actions and words do reveal one's character (or personality).

    play icon

ご質問どうもありがとうございました。

言動という表現の意訳は、
'Actions and words'となります。

例文、
言動で彼の性格などが現れるーHis actions reflect the goodness or badness of his character/personality. ここで、’the goodness or badness of his character’を使いましたが、日本語で言うと、性格の良いところと悪いところという意味です。

性格を英語で、'Personality', 'Character'といった表現で意訳することが出来ます。

もう一つの有名な英語の諺なんですが、
'Actions speak louder than words.'
日本語で直訳しゅると、行動は、言葉より大声で話すという意味になります。

どうぞご参考までに。
回答
  • The personality shines through in the way person speaks.

    play icon

「言動に現れる」は、

"The personality shines through in the way person speaks."

「(人の)性格」は、"personality"/"character"

"the way (S + V)"は「Sが~する仕方」という意味なので、 "the way person speaks"は「その人の話し方」です。

"shine through ~"は、「~を通してはっきりと現れる」という意味です。


ご参考になれば幸いです。

good icon

21

pv icon

8632

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:8632

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら