一概には〇〇とは言えないって英語でなんて言うの?

日本語で、「一概には〇〇とは言い切れない」等の表現がありますが、しっかりとしたフォーマルな形での表現は何と言うのが正しいでしょうか?
default user icon
Hさん
2016/01/31 22:28
date icon
good icon

74

pv icon

47335

回答
  • Can't really say it's "...."

    play icon

  • Can't say that it's completely " ..... "

    play icon

  • "....." may not be all true everytime/in this case.

    play icon

「一概には○○とは言えない」、私が同じ場でこれを言うとしたら、〝Can't really say it's ....” と言っていることと思います。 

この文の直訳では、〝○○だとは完全に言えない” (※〝really”(この場合、この文脈の使い方では直訳の〝本当に” を〝完全に” という意味で使います。

また、上記の〝really” を 〝completely” (全く)という単語に入れ替えても、よりストレートで直訳になるだけですので同じ意訳として使えることと思います。

最後の例は、〝○○” の部分を文の主語にもってきて、〝○○という言葉は毎回/このような場合には言えないのかも” というような、もう一つの間接的な表現として言うことができますね。

いずれもスタイル、好みでお選びいただいて全く問題ないと思います。

がんばってください!!
Hara Ken English teacher
回答
  • It can't be stated unconditionally that...

    play icon

  • ... is generally true, but there are exceptions.

    play icon

上記の1番目は直訳。2番目は大体同じ意味です。「OOは一般的にそうですが、例外のケースもあります。」
「exception」とは「例外」という意味です。
Tim Young Machigai.com 主催
good icon

74

pv icon

47335

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:74

  • pv icon

    PV:47335

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら