世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

彼は偉い人なのに、末端の従業員の意見にも耳を傾けるって英語でなんて言うの?

私の会社の役員の方です。 我々のような末端の普通の従業員が話すことにも真剣に聞いてくれる、尊敬できる人です。
male user icon
RYOさん
2018/02/01 08:06
date icon
good icon

6

pv icon

6661

回答
  • He's a top executive, but he listens to even the most peripheral employees.

  • He's a bigwig, but he listens to even the lowest-level employees.

会社の偉い人は「executive」「bigwig」「suit」「honcho」でも言えます。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Although he's a senior executive, he listens to the opinions of rank and file employees."

- "Although he's a senior executive," 「彼は偉い人なのに」を直訳すると「彼が重役であるにも関わらず」となります。ここでは"senior executive"(重役)という言葉が適切です。 - "he listens to the opinions" 「彼は意見に耳を傾ける」を直訳すると「彼が意見を聞く」という意味になります。ここでは"goes out of his way to listen to"を使うと、「彼は積極的に意見を聞く」というニュアンスになるので、尊敬の念をさらに強調することができます。 - "of rank and file employees." 「末端の従業員」を表す適切なフレーズは"rank and file employees"です。"rank and file"は「一般社員」や「基層の」を意味し、大きな企業や組織の中で特別な権限や役割を持たない平凡な人々を指すようになりました。
good icon

6

pv icon

6661

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6661

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら