金曜日はお酒を飲んだりしてお店が賑わっているよね!と言いたいです。
金曜日は特に "TGIF" (Thanks God It's Friday!の略で神様有難う金曜日だ!)
人々の足は自然とBar (居酒屋など)へと向かいますよね。
"bustling with namy people" (多くの人でにぎわう)
"crowded with many people" (多くの人でにぎわう、混んでいる)
という様な意味になります。
"happy drinking people" (お酒を楽しんでいる人たち)という感じでしょうかね。
文末に"on Fridays" (金曜日は)を付けると金曜日限定になりますね。
"Enjoy happy Friday!" (金曜日を楽しんでください)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィールTomoko W(トモコ)
賑わうが(crowded)
賑わうという言葉自体が(混んでいる)や(活気が)あるというふうにも言えるので、busyを使って言い換えられます。
1)The Senso-ji is always crowded with tourist.
浅草寺はいつも旅行者で賑わっている。
2) That pool is busy all day in summer.
そのプールは夏一日中賑わっている。
回答したアンカーのサイト
【英語脳をインストール】3ヵ月でネイティブに通じる英語力を身につける英語コーチング